在美式英語的口語中, 很常將 is going to 念成 is gonna.
所以歌詞你會常常看到 gonna, 就是 going to 的意思.
That girl's gonna make me fall.
= That girl is going to make me fall.

New kicks in the candlelight
我找不到正確的英文歌詞, 網路上那些歌詞網的參考就好.
就我聽到的他唱的是這幾個字沒錯, 不過我直覺反應原句應該是:
New kick's in the candlelight
= New kick is in the candle light

意思是
在燭光下是她最近的嗜好. (你要翻譯成癮頭或是其他都可以..., 意思是她最新迷上的東西就是搞浪漫)

kick這個字是短暫的興奮, 刺激. 比如吸毒, 或是其他讓你短暫很快樂, 很興奮的事情.

以前很有名一部電影心靈捕手(Good Will Hunting), 麥特戴蒙他女朋友問他為什麼會去念有機化學, 正常人如果沒有需要, 不會去念這種無聊的書, 麥特戴蒙回答就是: For kicks.


本文引用自: https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1514090109328LV LV官方網 LV官網 LV皮夾 LV包包
arrow
arrow

    林慧婷遷皚僅概渡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()